分享到:微信
> 外国名著 > 普希金诗集 >

乡村

<<回目录

乡村(这首诗是七月在"普斯科夫闹事"......被注册为农的农民的农生活和困难处境的印象的影响下,在米哈伊洛夫斯克村(其风景在诗的第一部分中有所描绘)写成的.普希金只能以《穷乡僻壤》为题发表了诗的第一部分("然而,在这里有一种可怕的念头令我不安"以上,接下去是四行删节号),第二部分以手抄稿广泛流传.)

作者:[俄]普希金

我向你致意问候你,偏僻荒凉的角落,

你这宁静.劳作和灵感的栖息之所,......

在这里,在幸福和遗忘的怀抱中,

我的岁月的流逝的小溪倏忽而过.

我是你的呀:我抛弃了纸醉金迷的安乐窝,

抛弃了豪华的酒宴.欢娱和困惑,

换来树林的恬静的沙沙声.田野的静谧.

沉思的伴侣和无所事事优哉游哉的生活.

我是你的呀:我你幽深的花园,

花园的清爽气息和群芳竞妍,

这片垛满馥郁芬芳的禾堆的牧场,......

在灌木林中清澈的小溪流水潺潺.

我的眼前啊到处是一幅幅生动的画面:

在这里,我看到两面如镜的平湖碧蓝碧蓝,

湖面上,渔夫的风帆有时泛着熠熠白光,

湖后边,是连绵起伏的山冈和阡陌纵横的稻田,

远处,农家的茅舍星星点点,

牛羊成群放牧在湿润的湖岸边,

谷物干燥房轻烟袅袅,磨坊风车旋转;

富庶和劳动的景象到处呈现......

在这里,我摆脱了世俗的束缚,

我学着在真实中寻求幸福,

我以自由的心灵视法律为神?,

我绝不理睬愚昧的群氓的怨怒,

我要以同情心回答羞涩的哀求,

从不羡慕那恶霸,从不追慕

蠢材的命运......他们臭名昭著.

历代的先知啊(指往昔伟大的作家们.),我在这里聆听你们的教益!

在这壮丽的偏僻荒凉的地域,

你们令人愉悦的声音会听得更清晰.

这声音会驱散忧郁的慵懒的梦,

这声音会使我产生创作的动力,

而且你们的创作的沉思

正在成熟啊......在我的心底.

然而,在这里有一种可怕的念头令我不安:

在这绿油油的田野和群山中间,

人类的朋友(这是十八世纪启蒙哲学中广泛使用的语句.)会不免有些伤感地发现......

那令人沉痛的蒙昧落后的现象到处可见.

在这里,野蛮的贵族老爷......

命中注定要给人们带来死难,

他们丧失感情,无视法律,看不到眼泪,

听不到抱怨,只知挥舞强制的皮鞭,

掠夺农夫的劳动.财富和时间.

在这里,羸弱的农躬着背扶别人的耕犁,

沿着黑心肠的地主的犁沟蠕蠕而动,

屈服于皮鞭.

在这里,所有的人一辈子拖着重轭,

心里不敢萌生任何希望和欲念,

在这里,妙龄的少女如花绽放,

却供恶霸无情地蹂躏摧残.

日渐衰老的父亲们的心疼的命根子,

那年轻力壮的儿子,那劳动的伙伴,

自然,要去替补农主家的

受折磨的仆,丢开自己的家园.

啊,但愿我的声音能够把人们的心灵震撼!

为什么我的胸中燃烧着不结果实的热情,

而命运偏偏又不赋予我威严雄辩的才干?

朋友们啊!我是否能够看见......

人民不再受压迫,农制尊圣旨而崩陷,

那灿烂的霞光最终是否能够升起......

在文明的自由的祖国的九天?

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】