分享到:微信
> 外国名著 > 外国诗歌 >

狄金森《暴风雨夜,暴风雨夜!》原文及赏析

<<回目录

《〔美国〕狄金森·暴风雨夜,暴风雨夜!》

暴风雨夜,暴风雨夜!

我爱和你同在一起

暴风雨夜就是

豪奢的喜悦!

风,无能为力,

心,已在港内——

罗盘,不必

海图,不必!

泛舟在伊甸园——

啊,海!

但愿我能,今夜

泊在你的水域!

(江枫 译)

《暴风雨夜,暴风雨夜!》是女诗人三十一岁时的作品。这时她已在家中隐居了六年。六年来, 日常生活中虽有家庭的温暖,也有足够的父爱和母爱,然而,她孤独的内心却象奔腾不息的大海,也如那雨雪交加下的浩浩森林。她的感情正在度过那一个又一个激荡的“暴风雨夜”。

几年前的那次甜蜜而辛酸、迷人而又恼人的初恋,使她久久不得安宁!也让她时时不能忘怀!为什么别人有的东西她却没有,为什么常人享足的东西她却不足? “为什么,他们把我关在天堂门外?”“晚安,是谁吹灭了烛光?” (同期诗作之诗句)她常常这样问道。花前月下的情人闪现在她眼前,她苦恼;卿卿我我的伴侣那软绵绵的低语飘游在她耳畔,她流泪。《暴风雨夜,暴风雨夜!》就是她这种感情达到最高点,几乎没法控制时的最集中、最强烈和最富诗意的抒写。内心正当暴风雨时节,当然她就喜欢和暴风雨在一起,只要在一起, “暴风雨夜就是/豪奢的喜悦!”犹如感情正烈的人要找人一吐衷肠一样。接着,诗具体地抒发了她一人泛舟于大海波涛之上,犹如荡舟在伊甸园里的畅快够味的感受。她愿在这激烈的暴风雨中呆更久,以求得安慰,求得解脱,求得幸福, “啊,海!/但愿我能,今夜/泊在你的水域!”为了追求安宁,“罗盘,不必/海图,不必!”任狂风吹打,任暴雨撞击,飘到天涯,移到海角,就是粉身碎骨,都无所顾虑。这感情虽壮烈激扬,却是以精细、微观和内省的方式表现的。显然,它透露出一个女诗人所特有的婉约的灵气。狄金森的生活阅历虽然不广,体验却较深,这诗正是她多年所体验过的深刻情绪的自然迸射。

狄金森不少诗跳跃大,转折多,取譬远而奇,读者往往难以追遁她如风似电的思路轨迹。此诗虽有此倾向,但其情绪脉络还依稀可寻。其中省略了主语、谓语或宾语等不少语言成分,又颠倒了不少语序和词序,并用“风”,“港”, “罗盘”,“海图”、 “伊甸园”等甚具象征意义的暗喻,使情绪抒发集中而强烈。其语言不事雕琢,质朴清新,有一种如自然山水般的粗糙美,也有如小儿学语般的幼稚的魅力。“我爱和你同在一起/暴风雨夜就是/豪奢的喜悦! ”如清水芙蓉,含蕴凝练。“暴风雨夜,暴风雨夜!”的反复咏叹,写出了情绪的激越,丰满有力。全诗所用的符咒式的语言富有弹性美,能让读者更多地寻味诗美,引起更丰富的想象。确切地说,狄金森用一种密度不大的雕塑般的意象语言,使每行诗都具有巨大的暗示力和撼动力。她所追求的正是这种经过情潮锻冶过而又自然天成,露珠般凝缩而又闪光的语言。 《暴风雨夜,暴风雨夜!》也正是主要以此成为她“暴风雨”时期的代表作的。

(邹建军)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】