分享到:微信
> 外国名著 > 外国诗歌 >

聂鲁达《女王》原文及赏析

<<回目录

《〔智利〕聂鲁达·女王》经典诗文赏析

 

我给你起名为女王。

有人个子比你高, 高过你。

有人比你更质朴,更纯洁。

有人比你更漂亮,比你更美丽。

 

但你是女王。

 

你在街上行走,

没有人认得你。

没有人见过你的玻璃王冠,

没有人看到你去过的地方

铺的是金红色的地毯。

这种地毯实际上并不存在。

 

当你露面的时候,

在我的身上,

所有的脉管血流哗哗,

钟声摇撼着天庭,

四方响起赞美的歌声。

 

只有你和我,

只有你和我。亲爱的,

我们俩在倾听。

(江志方 译)

感情真挚浓烈、语言质朴流畅而富有节奏感和音乐感,是聂鲁达诗的动人之处。情诗《女王》比较完美地体现了诗人的诗歌特点。

将自己钟爱的女子称作“女王”,这也许不是诗人的发明,在各种肤色、各个民族都有此情此景发生,尤其是众多的青年人在他们恋爱生活中常见。因此,这首诗能够广泛地引起同具爱心者的共鸣, 给人以亲切明亮之感。的确,在爱的王国里,你所深深热爱着的女子,是你的感情主宰,是你的女王。诗的开头即明白痛快地宣布“你”为女王。接下来是一串对比。虽然“你”在所有女人中不是长得最美的、不是最纯洁的, “但你是女王”。为了强调这一点,更为了表达真情,诗人将此行诗独立为一节,且第二节诗仅此一句, 起到肯定无疑、 凝重情感、不可撼动的效果。诗的第三节唱出“王冠”“金红色的地毯”这些与女王身份相符的东西,这些东西在实际生活中并不存在,但在情感世界里,在“我”的视线里却是实在的。 “我”用爱心为“你”加冕,用真情为“你”铺出红地毯。所以,紧接着的第四节诗写出“女王”驾临时的情景。那摇撼天庭的钟声,四方响彻的赞美歌声,都源自“我”血脉中奔涌的对“你”的渴望与爱。这一切,是缘爱而生成、而创造、而共享、而交通。诗的末节点出这个专题, 且用极亲昵、平和、静谧的诗句轻轻道出,这种平淡柔和的收势给人以深厚融溶的趋向性启示,耐人寻味。

本诗选自一九五二年出版的诗集《首领的诗》。此时, 诗人的代表作《诗歌总集》已经出版,诗人正处在创作的颠峰期,创作了大量的政治抒情诗和史诗性作品,马雅可夫斯基的口语化和惠特曼的恣意汪洋诗风给他深刻的影响,在这首诗中也有所体现。诗的语言极其明亮流畅。诗的第一节连续三个“有人……”,第三节连续三个“没有人……”,第五节连续两个“只有”,这种反复铺陈重迭吟唱和排比、对比反复套用的手法,加强了情感的穿透力,有助于将“你”与“我”读者与作品紧密贴近。滴水见海。从这首情诗里,也可以看见这位诗人的真诚、热情和作为世界级大诗人的潇洒自由。

(王川平)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】