分享到:微信
> 外国名著 > 外国诗歌 >

白朗宁夫人《抒情十四行诗第二十九首》原文及赏析

<<回目录

《〔英国〕白朗宁夫人·抒情十四行诗第二十九首》经典诗文赏析

我想你!我的相思围抱住了你,

绕着你而抽芽,象蔓藤卷缠着树木、

遍发出肥大的叶瓣,除了那蔓延的

青翠把树身掩蔽,就什么都不见。

可是我的棕榈树呀,你该明白,

我怎愿怀着我的思念而失去了

更亲更宝贵的你!我宁可你显现

你自己的存在;象一株坚强的树

沙沙地摇撼枝杈,挣出了赤裸的

躯干来, 叫这些重重叠叠的绿叶

都摔下来狼藉满地。因为在

看着你、听着你、在你荫影里呼吸着

清新的空气,洋溢着深深的喜悦时,

我再不想你——我是那么地贴紧你。

(方平 译)

这是一支相思曲。缠绵的相思通过百灵鸟一样的歌喉,柔曼的音调博动着我们的耳鼓,淡淡的,甜甜的。

一直以为世界对她太刻薄的女诗人,对于自己的命运,一向认命乃是上帝的意旨。独处深闺,斜躺病榻,幽怨成了她生活的主调。情爱于她简直是不可企及的奢望。对突然射来的丘比特之箭,她既惊且喜还疑。 当她认定白朗宁是真诚的之后, 便以身相许了。 处在十九世纪封建气息还很浓的英国, 作为一个身体不健全的女性,身后有凶如雷霆的父亲,居然也有勇气发出“我想你”的心音, 这是诗人的过人之处。 更可贵的是, 诗人并不将自己的思念化作一条绳索, 去羁绊她心爱的人的手脚。 “我怎愿怀着我的思念而失去了/更亲更宝贵的你。 ”这一句应理解为她不愿让白朗宁因为自己而失去了他的事业、个性等。相反, 她希望的倒是, “我宁可你显现/你自己的存在。 ”也就是希望他保存一种人格独立意识, 以及他高贵的事业。这与那些宣扬所谓“爱情都是自私的”谬论相比, 说明白朗宁夫人是以双方独立人格存在为前提, 并以对方为重的, 有着崇高的人性美, 即使自己连同自己的相思“都摔下来狼藉满地”, 也仍然“洋溢着深深的喜悦”, 这该是怎样一种无我的境界!

全诗在情绪上分为三层: 她的相思; 不愿因相思而使对方失去独立性; 探究其原因。 诗意一层更进一层, 这符合十四行诗到最后情绪达到高潮的特点。 全诗的可贵之处在于, 诗人通过比喻等手法, 化抽象为形象, 于平淡中见新奇, 于是不可捉摸的思念便成了蔓藤的叶瓣。全诗采用整体比喻的手法, 形象单纯可解, 明白易晓; 而且整体感很强。 全诗节奏舒缓, 虽然此诗也象其它诗一样, 段落不甚明显, 跨行也无定规,但整首诗显得清新明快,这在白朗宁夫人的整个《抒情十四行诗集》 中是少见的。

(胡照明)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】