分享到:微信
> 子部 > 诗经译文 >

还赞美男子汉-译文与读解

<<回目录

还——赞美男子汉

【原文】

子之还兮①,

遭我乎狱之间兮②。

并驱从两肩兮③,

揖我谓我儇兮④。

子之茂兮⑤,

遭我乎峱之道兮。

并驱从两牡兮(6),

揖我谓我好兮。

子之昌兮(7),

遭我乎峱之陽兮(8)。

并驱从两狼兮,

揖我谓我臧兮。

【注释】

(1)还(xuan):身体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。(3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan):敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇武。(8)陽:山的南面.

【译文】

你真敏捷又矫健,

咱们相遇在峱山。

共同追赶两野兽,

向我行礼夸我好。

你真英俊又貌美,

咱们相遇峱山道。

共同追赶两雄兽,

向我行礼今我好。

你真强壮又勇武,

咱们相遇峱山南。

共同追赶两只狼,

向我行札夸我好。

【读解】

女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天使然。

男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天的悲剧。

挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的神,体现了天地间的陽刚之气。

血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我,柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天。天地间失去了陽刚之气,“如大地上没有了陽光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】