分享到:微信
> 子部 > 诗经译文 >

蟋蟀选择活法-译文与读解

<<回目录

蟋蟀——选择活法

【原文】

蟋蟀在堂①,

岁聿在莫(2)。

今我不乐,

日月其除③。

无已大康(4),

职思其居⑤。

好乐无荒(6),

良士瞿瞿(7).

蟋蟀在堂,

岁聿其逝。

今我不乐,

日月其迈(8)。

无已大康,

职思其外(9)。

好乐无荒,

良士蹶蹶(10)。

蟋蟀在堂,

役车其休回(11)。

今我不乐,

日月其韬(12)。

无已大康,

职思其忧(13)。

好乐无荒,

良士休休(14)。

【注释】

①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9)外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。0休休:安闲自得的样子。

[译文]

蟋蟀鸣叫在堂屋,

一年匆匆到岁末。

贤者懂得要约束。

蟋蟀鸣叫在堂屋,

若我现在不行乐,

转眼光陰白白过。

欢作乐别过度,

自己地位要记住。

行乐不能荒正业,

一年匆匆到岁末。

若我现在不行乐,

转眼光陰白白过。

欢作乐别过度,

分外的事要惦记。

行乐不能荒正业,

贤者懂得要勤奋。

蟋蟀鸣叫在堂屋,

岁末役车也休息。

若我现在不行乐,

转眼光陰白白过。

欢作乐别过度,

国家忧患记心头。

行乐不能荒正业,

贤者懂得要节制。

【读解】

人生苦短,转眼就是百年。“高堂明镜悲白发,朝如青瓦位如雪。”岁月的无情,人生的短促,早被诗人们领悟透了,写绝了。怎么个活法,在古人的心目中似乎只有享乐和建功立业光宗耀祖两端。要么是及时行乐,荒无度,醉生梦死,要么是立功立名立德。

我们在这里看到的是另一种活法:既要及时行乐,又要有所节制;既要充分享受人生,又要保持忠于职守的神和忧患意识。在荒和苦行之间选择一条中间道路,似乎是一种符合现代意识的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(实际上是工作多于享受),如今被我们拿来当作一种活法的标本。其实,这样的标本早已有我们自己的祖先作了示范,何须从东洋人那里去学。

充满世俗神和气息的既享乐又干活的“中间”活法是非常_现实,也非常有吸引力的,大概可以算得上一种比较理想的活法。它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发现,用不着去冒险寻求刺激。不要求我们像西西弗斯那样不断徒劳地推巨石上山,也不要求我们像教徒那样去修道院禁欲苦修,不食人间烟火。

不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的。人是一种不大经得起诱惑的软弱的动物,具有自制力和理神的人毕竟很少,不知不觉或有意识放纵自己的人却很多。我们实行起来多半不会偏于苦行和工作狂的一面,而会偏向纵情于声色犬马凤花雪月而不能自拔的一方,时常乐而忘返,乐不思蜀。

尼采曾用酒神神和日神神来代表人类的狂欢和理两种神。或许这是上帝的有意安排,把这两个对立面放进我们体内,让我们自己去作选择:或者纵情享受,或者拼命干活,只有不同寻常的人才会把二者结合得很好。选择就是考验,答卷要由我们自己来填写。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】